Como dizer ‘ficar cheio de brotoeja’ em inglês?
Já faz algum tempo que alguns leitores vêm enviando a pergunta que é título do post de hoje. Depois daquele post sobre como dizer dor de barriga em inglês, certamente eu não poderia duvidar de mais nada, não é mesmo?Aos que talvez não saibam, brotoejas são manchas vermelhas que aparecem na pele das pessoas após comerem algo, serem picadas por algum inseto, etc. Em inglês esta ideia é expressa através de ‘break out in a rash’ ou ‘come out in a rash’. Veja alguns exemplos:
- My mom comes out in a rash if she eats seafood.
- Some people break out in a rash if they eat chocolate.
- She comes out in a rash every time she is bitten by a bee.
Outra expressão comum é ‘allergic rash’ ou ‘allergic reaction’. Isto certamente fará muita gente pensar em ‘alergia’ que em inglês dizemos ‘allergy’. Os verbos que combinam com ela, ou seja, o fenômeno collocation faz com que os seguintes verbos sejam os mais frequentes com a palavra ‘allergy’:
- have an allergy
- suffer from an allergy
- develop an allergy
- cause an allergy
- trigger an allergy
- treat an allergy
- prevent an allergy
Agora podemos dizer algo como:
- Some people have milk allergy.
- My brother developed a severe allergy to penicillin.
Para encerrar o assunto, anote aí que temos ainda ‘be allergic to something’ [ ser alérgico a algo]:
- I like dogs but I’m allergic to them.
- My sister is allergic to milk.
- Joana’s sister is allergic to peanuts.
A expressão ‘be allergic to something’ também pode ser usada em sentido figurado. Ou seja, quando você quer dizer que não gosta de algo e tenta evitar este algo a todo custo poderá dizer:
- I’m allergic to housework. [Sou alérgico aos afazeres domésticos.]
- We’re all allergic to working in the morning. [Nós todos temos alergia a trabalhar de manhã.]
Well, guys and gals, that’s all for today! I hope you all have a great day. See ya! Take care!









5 comentários:
Thanks, good post.
And a great day to you too!
Denilso, eu tenho uma dúvida:
Qual a diferença de:
I don't like e I liken't
Hi, Denilso!
I'm an English teacher and a blogger as well.
Would you like to check my blog out?
thesuperteacher.blogspot.com
Hope you like it!
ainda sobre a dúvida de:
I don't like e I liken't
poderia postar sobre isso? obrigado!
i love your blog! :D
Hello Anônimo,
A diferença entre 'I don't like' e 'I liken't' é que a segunda opção - I liken't - não existe em inglês. Se você viu isto em algum lugar é certamente invenção de alguém. Portanto, fique apenas com a primeira - I don't like - e você se dará muito bem!
:D
Postar um comentário