sexta-feira, 29 de maio de 2009

Collocation: TIME

A palavra "time" é muito digna de fazer parte de seu vocabulário. Não apenas por estar na expressão "what time is it?" [que horas são?] mas principalmente por ser a que aparece em primeiro lugar na lista de substantivos mais usados em inglês.

Este fato se deve por causa das inúmeras expressões [lexical phrases], combinações de palavras [collocations], expressões idiomáticas na qual ela é usada. Diante disto nada melhor do que aprender algumas collocations com a palavra "time" hoje.

Para começar vamos mencionar o "spend time" que em português equivale a dizer "passar o tempo". Já encontrei alunos dizendo e escrevendo "I passed some time in England when...". Eles fazem a tradução literal da collocation em português. Não aprenderam ainda que o mais natural a se dizer em inglês é "spend time" e não "pass time". Anote aí: "passar tempo" em inglês é "spend time" e nunca "pass time".

Quando falo isto, algumas pessoas me perguntam sobre a diferença entre "spend time" e "waste time". Pois bem! Quando você "waste time" o sentido é meio que negativo, pois você "gasta tempo", "desperdiça tempo". Sentido este que não há na collocation "spend time". Ou seja, "waste time" é ruim porque é perda de tempo ; mas, "spend time" pode ser legal!

Temos ainda o "save time" que é "economizar tempo" ou "ganhar tempo". Ao ir para algum lugar, você pode tomar um atalho para "save time", afinal de contas você não quer "waste time". Para a combinação "ganhar tempo" também temos "buy time". Neste caso é quando queremos "ganhar tempo" em relação aos outros.

O que dizer de "kill time"? Esta combinação é a mesmo que dizemos aqui: "matar o tempo". Por exemplo, a gente chega ao aeroporto horas antes do voo. Fazemos o check-in e despachamos as malas. Como ainda temos tempo de sobra, podemos "kill time" em uma livraria, em um restaurante, passeando pelo aeroporto, etc.

Será que você ainda tem tempo para mais algumas collocations com "time"? Espero que sim! Ainda quero falar sobre "have time to" e "make time for". Aguenta mais um tempinho aí!

"Have time to" quer dizer "ter tempo para". Digamos você estuda inglês e deve fazer sua tarefa de casa [homework]. Mas você não faz! Ao chegar na sala de aula, olha para o professor e diz "sorry teacher, I didn't have time to do the homework". Esta é sem dúvida a desculpa mais esfarrapada de todas!

Não sei se você é muito ocupado! Acredito que sim! Mas fico feliz em saber que você sempre "make time for" meu blog. Entendeu!? "Make time for" significa "arrumar um tempinho para [alguém ou algo].

Se você leu até aqui é porque tem "spare time" ou "free time". Ambas significam "tempo livre". Então aproveita para aprender ainda "on time" [em cima da hora, na hora certa] e "in time" [a tempo]. Aprenda também que "have a good time" ou "have a great time" em português equivale a "divertir-se": I had a great time last night [Eu me diverti muito ontem a noite].

Bom, acho que você e eu já estamos running out of time [ficando sem tempo]; logo vou parar por aqui. Assim que der falo mais sobre "time". Finalizo informando a todos que está disponivel a compra do livro "Por que assim não assado? O guia definitivo de collocations em inglês" por meio de cartão de crédito, boleto e transferência eletrônica. O valor total é de R$49,50, sendo livro + frete. Para adquirir é só clicar no botão abaixo.

7 comentários:

Anônimo disse...

Nota dez para o post de hoje. Seu blog é incrível! I always have time to ready it. Thanks a lot, and have a great time at the weekend.
Magda

Anônimo disse...

Good job! Very Helpful!

at times, às vezes
from time to time, de vez em quando

Have I come at a bad time?
Vim num momento inoportuno?

by the, time quando
By the time you get this letter, I’ll be in Canada.
Quando você receber esta carta, estarei no Canadá.

for the time being, por enquanto

at all times, sempre
at the time, na época
time after time/time and time again, várias vezes

Anônimo disse...

Adorei o blog
É óotimo mesmo, ajuda MUITO
estarei sempre o lendo x)

Take care,
Will

otavio disse...

This is my first post, congratulations, you blog is amazing!! I always make time for read your blog!!
P.S: Now I'm following you on twitter, I'm waiting for a new post!!

Otávio

giso disse...

Adoro esse blog!

I am an American student of Portuguese, and I have long been interested in all of these linguistic topics, as well: collocation, corpus linguistics, etc. It's great to see all of these great ideas being used for learning!

I want to offer you all a chance to see collocation in action. In the 1970's there was a popular TV game show called Match Game. I was just a kid when it was on, so I didn't always understand the humor (or the point), but the entire premise of the show is to MATCH words that might go in the ____ (blank). Do a search on YouTube for "Match Game" and "blank", or click here to see what I mean:

http://www.youtube.com/watch?v=7KU3Ur3AXck

This blog is fantastic, amigo! Never stop!!
--giso. (giso6150.blogspot.com)

Anônimo disse...

Oi! Fiquei com uma dúvida nas expressões on time e in time. Se uma pessoa chega on time (em cima da hora) ela não chegou in time (a tempo)?
Por favor, me desculpe se essa for uma pergunta sem sentido, mas como surgiu a dúvida...

Elaine disse...

Hi,

I'm not in a hurry, so, "take your time".

Take one's time - não tenha pressa, não se apresse.

;)

Postar um comentário