terça-feira, 9 de dezembro de 2008

O futuro na língua inglesa

Muita gente me escreve perguntando sobre o tempo verbal futuro na língua inglesa. Geralmente querem saber da diferença entre o 'going to' e o 'will', assunto já abordado aqui [clique aqui para lê-lo]. Na semana passada, publiquei um post falando sobre o uso do Present Continuous e nele mencionava o fato deste tempo verbal também ser usado para se referir ao futuro em inglês [leia este post aqui].

Resolvi hoje falar sobre esta super dúvida e assim - tentar, quem sabe - esclarecer o tal futuro na língua inglesa. Vou pelo menos tentar.

Antes de continuar é preciso que você entenda o que lingüistas já perceberam a tempo: a língua inglesa NÃO possui o tempo verbal futuro. Ou seja, não há na Gramática Normativa da língua inglesa um tempo futuro como temos em português - Futuro do Presente do Modo Indicativo: eu estudarei, tu estudarás, ele estudará, nós estudaremos, etc.

No entanto, há em inglês modos diferentes de se referir ao tempo futuro. É aí que entram em cena will, be going to, may, might e present continuous. Cada um deles usado de acordo com a intenção de quem fala.

De modo simples e claro as dicas dadas nos posts que mencionei acima funcionam perfeitamente bem. Para facilitar um pouco mais o assunto podemos fazer assim: imagine uma escala de 0% a 100%. Digamos que esta é a escala da certeza de que algo acontecerá. Ou seja, 10% significa que o evento pode (talvez, quem sabe, provavelmente) acontecer, mas é totalmente incerto que aconteça. Se o evento receber um nota de 95% de certeza, quer dizer que tem toda a chance de acontecer.

Por exemplo, em 2009 eu talvez viaje para Belém (PA). Ainda não é nada certo! Há uma possibilidade remota de isto acontecer. Talvez aconteça! Devido a esta completa incerteza e dúvida eu coloco este evento com o grau de 15% na escala. Por outro lado, dia 13 de dezembro agora é o meu casamento (verdade, viu!). Isto já está super certo, o juiz estará presente no local, todas as taxas foram pagas, os convites enviado, a festa está organizada, etc. Logo, meu casamento recebe o grau de 100% na escala. Será que deu para entender isto?

Pois bem, em inglês podemos dizer que quanto mais certeza tivermos de que um evento acontecerá usaremos o "present continuous" ou o "be going to". Quanto menor a certeza podemos usar o "will", o "may" e o "might". Podemos criar uma escala assim:
  • 100% de certeza usamos o Present Continuous
  • 90% de certeza usamos o "be going to"
  • 50% de certeza usamos o "will"
  • 30% de certeza usamos o "may"
  • 15% de certeza usamos o "might"

Exemplos:
  • I'm traveling to Belém next year. (Viajo para Belém ano que vem [tenho certeza disto])
  • I'm going to travel to Belém next year. (Vou viajar para Belém no ano que vem [estou me organizando para isto])
  • I think I will travel to Belém next year. (Acho que vou viajar para Belém ano que vem [apenas acho, não tenho certeza ainda])
  • I may travel to Belém next year. (Provavelmente eu viaje para Belém ano que vem [há uma probabilidade meio que remota de eu viajar, mas nada garantido, está mais para não do que para sim])
  • I might travel to Belém next year. (Há uma probabilidade muito remota de eu viajar para Belém no ano que vem [o mais certo é que eu não viaje, depende de muitas coisas, eu acho meio impossível, mas quem sabe])
É mais ou menos assim que a coisa funciona! Claro que podem haver exceções ou usos diferenciados, porém com a dica dada acima você pode tirar de letra este tal de futuro em inglês. É só praticar o máximo que puder e sempre que puder!

segunda-feira, 8 de dezembro de 2008

Como eu posso consertar isto?

Estava ouvindo um grupo de alunos dia destes quando um deles falou algo que muito me chamou a atenção.

Este aluno estava se desculpando por causa de um erro que havia cometido. Lá pelas tantas, ele disse “how can I fix that?”. Pensei que algo havia sido quebrado; afinal, um dos vários significados de “fix” é “consertar”.

Prestando um pouco mais de atenção, percebi que o aluno estava, na verdade, perguntando se havia um modo pelo qual ele poderia consertar a besteira que havia feito. O que ele queria dizer era “o que eu posso fazer para te compensar pelo erro que cometi?”.

Então lembrei que em inglês há uma expressão própria para isto. Ou seja, quando você decepciona alguém, comete um erro, etc do qual se arrepende e deseja fazer algo ou dar algo para consertar tudo, usa-se em inglês a expressão “make it up for...”. Logo, o que o aluno deveria ter dito naquela situação era “how can I make it up for that?” (como eu posso consertar isto?).

Esta é a expressão correta para este contexto. Segue abaixo mais alguns exemplos:
  • How can I make up for the way I treated you? (Como posso me desculpar pelo modo como te tratei?)
  • I'm really sorry about the way I behaved last night – I’ll make it up to you, I promise. (1001 perdões pelo modo como me comportei ontem à noite. Vou consertar isto, eu prometo)
Isto mostra que muitas vezes as pessoas possuem um bom repertório de palavra isoladas e também bom conhecimento da gramática da língua inglesa. Porém, isto não é o suficiente para ser fluente na língua. É preciso descobrir como eles - os nativos - realmente falam certas coisas. Isto só acontece com dedicação e muita curiosidade! That's it guys! See you tomorrow!

sexta-feira, 5 de dezembro de 2008

Phrasal Verb!? Como!? De que jeito!?

Depois de passarmos a semana falando sobre Present Continuous, Gerúndio, Gramática, etc e aproveitando que é sexta-feira, resolvi fazer algo que muitos leitores algo do blog não gostam muito. Porém, eles compreendem que é necessário.

Bom, quero apenas informar que em breve farei o sorteio dos livros sobre phrasal verbs entre o pessoal que adquiriu ou adquirir o segundo eBook da série "Como!? De que jeito!?".

Este segundo eBook tem o seguinte conteúdo:
  • O que são phrasal verbs?
  • Dá pra falar inglês sem precisar saber phrasal verbs?
  • O que é importante saber sobre eles?
  • Um jeito simples de aprendê-los
  • Mini-diálogos e Phrasal Verbs: coloque-os em prática
  • Phrasal verbs e Collocations: qual a diferença?
  • Quais as preposições mais usadas?
  • Quais os verbos mais comuns com phrasal verbs?
  • Expressões comuns com phrasal verbs: expressões do dia-a-dia
  • Phrasal Verbs na internet
  • Mini-dicionário [contendo mais de 200 phrasal verbs]

quinta-feira, 4 de dezembro de 2008

Este negócio de -ing de novo!

Nunca imaginei que este tal de ~ing fosse me dar tanto trabalho. Você não faz idéia da quantidade de e-mails que recebi solicitando que eu falasse mais sobre ele novamente. Uma das dúvidas mais freqüentes é por que depois da expressão "be used to" devemos usar verbo com ~ing. Assim,
  • I'm used to driving fast. [Estou acostumado a dirigir rápido.]
  • Are you used to waking up early? [Você está acostumado a acordar cedo?]
  • We're not used to speaking in public. [Não estamos acostumados a falar em público.]
A explicação técnica é a seguinte: este 'to' após a expressão 'be used to' exerce a função de preposição. E tem lá em inglês uma regra gramatical dizendo que após toda e qualquer preposição o verbo deve ser escrito com ~ing. Logo, é por isto que após a expressão 'be used to' devemos escrever o verbo seguinte com ~ing.

Mas... Cuidado! Veja as expressões abaixo:
  • He used to wake up early. [Ele costumava acordar cedo.]
  • We used to go there. [Nós costumávamos ir lá.]
  • She used to smoke. [Ela costumava fumar.]
Você percebe a diferença entre estas três expressões e a outras? Notou que nas primeiras a expressão é 'be used to' [estar acostumado a] e nestas outras aí a expressão é apenas 'used to' [exressão usada para dizer que a pessoa fazia algo no passado e que agora não faz mais]. Neste caso o verbo não recebe ~ing. Preparei uma pequena atividade para você ter certeza que entendeu isto, basta clicar aqui.

Há ainda outras expressões em inglês que exigem que o verbo após elas seja escritos com ~ing. Há também verbos [uma palavra só] que exigem isto. Por quê? Sei lá! Coisas da língua inglesa! Você sabe me dizer porque dizemos "ele anda trabalhando muito"? Por que após o verbo "andar" usamos o verbo no gerúndio [trabalhando]?

O segredo é aprender as expressões ou verbos e ir tornando isto parte do seu conhecimento de uso da língua. Não adianta tentar encontrar lógica. Lembre-se Gramática não tem lógica! Outros exemplos de expressões ou verbos seguidos por ~ing:
  • I can't stand talking to her. [Não suporto falar com ela]
  • We look forward to meeting you. [Estamos ansiosos para conhecer você]
  • I couldn't help looking at him. [Não pude deixar de olhar para ele.]
  • Stop doing that. [Pare de fazer isto]
  • I hate studying Math. [Odeio estudar matemática]
Não perca seu tempo querendo decorar tudo isto. Decoreba não vai levar você a lugar algum. O segredo é paciência, observação, prática e persistência.

Espero ter tirado um pouco desta dúvida tremenda. See you!

quarta-feira, 3 de dezembro de 2008

Tempos Verbais: Acrescentando -ing aos Verbos


Ontem ao falar sobre a formação e o uso do Present Continuous, muita gente sentiu falta de uma rápida explicação sobre como acrescentar ~ing aos verbos. A sugestão que mais recebi foi: "Denilso, você esqueceu de falar sobre as regras do ~ing? O que é que muda nos verbos?". Vamos lá então! Vamos ver como isto funciona.

Para início de conversa, saiba que todos os verbos recebem ~ing. Desta forma:
  • read vira reading (ler <> lendo)
  • sleep vira sleeping (dormir <> dormindo)
  • walk vira walking (caminhar <> caminhando)
  • cook vira cooking (cozinhar <> cozinhando)
  • watch vira watching (assistir <> assistindo)
Como você pode observar, nada mudou nos verbos originais. Ou seja, o verbo read ao receber o ~ing continuou com sua grafia: read. No entanto, há em inglês alguns verbos que mudam o modo de escrever.

Os verbos que terminam com a letra -e, perdem este -e para que o ~ing seja acrescentado. Desta forma verbos como:
  • take vira taking
  • make vira making
  • organize vira organizing
  • write vira writing
Percebeu que a letra 'e' desaparece quando acrescentamos o ~ing?

Fora esta 'regrinha', tem ainda uma outra na qual temos que dobrar a última letra caso o verbo termine em uma seqüência de consoante > vogal > consoante. É o caso do verbo 'run' (correr) que é escrito com a consoante 'r', a vogal 'u' e a consoante 'n'; ou seja, consoante > vogal > consoante dobra a última consoante ao receber o ~ing. Logo, run vira running. Outros exemplos:
  • get vira getting
  • set vira setting
  • stop vira stopping [assim como os demais no final dele tem uma consoante, uma vogal e uma consoante]
Aqui eu faço uma pequena pausa para dizer que o ponto mais importante desta 'regra' está no fato da última sílaba ser a tônica; ou seja, a mais forte na palavra. Nos verbos vistos acima - get, run, set e stop - eles são monossílabos, logo são tônicos por natureza. Agora alguns verbos dissílabos como 'begin' e 'prefer', cuja sílaba tônica é a última - '-gin' e '-fer' - a últim consoante deve ser dobrada ao receber ~ing. Assim, 'begin' vira 'beginning' e 'prefer' vira 'preferring'.

Será que você ainda está lendo? Espero que sim! pois agora vem a última 'regrinha'. Esta última diz que verbos terminados em '-ie', como 'lie' e 'die', trocam o -ie por -y. Ou seja, 'lie' vira 'lying' e 'die' vira 'dying'.

Alguns cursos e professores perpetuam a falsa idéia de que alguns verbos não aceitam o tal do ~ing, ou seja, não é possível acrescentar ~ing a certos verbos. Para entender melhor esta confusão leia um post publicado ano passado falando sobre isto e também seu complemento aqui.

De modo bem básico e geral estas são as regras do ~ing em inglês ou (erradamente conhecidas como) as regras do Present Continous. Caso ainda restem algumas dúvidas sobre o assunto, sinta-se à vontade em deixar aqui o seu comentário. See you! Take care!

terça-feira, 2 de dezembro de 2008

Tempos Verbais: Present Continuous

Todo estudante de inglês já deve ter ouvido falar do tal Present Continuous, também conhecido como Present Progressive. Um tempo verbal que, ao contrário do que muita gente pensa, tem vários usos em inglês.

Para começar, saiba que este tempo verbal é formado por: verbo be + ~ing. Isto significa que você deve saber conjugar o tal do verbo 'be' e também saber acrescentar ~ing ao verbo. Exemplos,
  • I am studying (Eu estou estudando)
  • He is working (Ele está trabalhando)
  • She is reading (Ela está lendo)
  • They are cooking (Eles estão cozinhando)
  • We are writing (Nós estamos escrevendo)
Sabendo como construir este tempo verbal podemos passar para o seu uso. Ou melhor, em que momentos usamos esta construção verbal e o que podemos comunicar com ela.

Para alunos que estão no nível básico é sempre ensinado que o Present Continuous é o equivalente ao gerúndio em português. Ou seja, usa-se o Present Continuous quando queremos dizer que algo está acontecendo no momento da fala, da mesma forma como os exemplos acima.

O que livros e professores esquecem de dizer é que com este uso, o Present Continuous deve vir acompanhado de palavras/expressões como "now" (agora), "at the moment" (no momento), "right now" (agora mesmo, neste instante), ou no contexto torna-se necessário o seu uso. Veja:
  • I am reading Denilso's blog right now. (Neste instante eu estou lendo o blog do Denilso)
  • My workmates are working now. (Meus colegas de trabalho estão trabalhando agora)
  • They are traveling through Italy at the moment. (Eles estão viajando pela Itália no momento)
  • Why are you crying? (Por que você está chorando?)
A semelhança com a língua portuguesa é notável. Por isto, muita gente ao se deparar com os outros usos do Present Continuous acha tudo muito complicado. Culpa também da famosa tradução palavra por palavra. Como assim?

O ponto onde muita gente se atrapalha é quando aprende que o Present Continuous também é usado para expressar o futuro em inglês. Ou melhor, se eu já tenho tudo planejado, agendado, esquematizado, etc para fazer algo no futuro (hoje a noite, amanhã, depois de amanhã, semana que vem, mês que vem ano que vem, etc) eu posso usar o Present Continuous sem medo. Mas devo lembrar de usar também uma expressão de tempo que indique o futuro. Observe:
  • I am traveling to Italy next year. (Vou viajar para a Itália no ano que vem)
  • We are having dinner together tonight. (Nós vamos jantar juntos hoje à noite)
  • She is starting a new job next week. (Ela vai começar um trabalho novo na semana que vem)
Achou isto confuso? Então vamos comparar duas sentenças:
  1. They are studying English at the moment.
  2. They are studying English next year.
Veja que na sentença 1 o "at the moment" deixa bem claro que a ação (study English) está acontecendo neste momento, agora. Eu sei que agora eles estão estudando inglês. Já na sentença 2 o "next year" nos informa que isto é algo para o ano que vem. Eles vão viajar para a Itália no próximo ano. Eles organizaram tudo: passagens, estadia, roteiros, etc.

Percebeu que são dois momentos diferentes: agora e depois? Estes dois momentos em inglês se valem do mesmo tempo verbal: Present Continuous. A única diferença é a expressão de tempo (advérbio de tempo): "at the moment" e "next year".

Será que ficou claro agora!? Espero que sim! Devo acrescentar ainda que há situações em que nós usamos o gerúndio (estou estudando, estamos aprendendo, etc) em português e em inglês não será o Present Constinuous. Mas isto é assunto para outro post. See you, guys! Take care...

segunda-feira, 1 de dezembro de 2008

Vocabulário Específico: NATAL

Está chegando o Natal! Todos já estão nas expectativas das festas e das guloseimas de fim de ano. As empresas, escolas, amigos e familiares já começaram a tradicional brincadeira de "secret santa" (amigo secreto, amigo oculto).

Mas no Natal tem ainda muito mais coisas. A começar pela palavra Natal que em inglês é Christmas. Esquisita na escrita, mas na pronúncia basta dizer 'crismas'. Quem for Católico vai ter a maior facilidade para pronunciar!

O que mais temos na Christmas time (época de Natal)? Com certeza a maioria das pessoas já estão trimming the tree (montando a árvore) e colocando vários Christmas ornaments (enfeites de Natal) pela casa e também na Christmas tree (árvore de Natal). Ah! Não podemos esquecer das Christmas lights (as luzes de Natal, pisca-piscas de Natal) também usadas para decorar a casa e a Christmas tree. Nas portas são colocadas as Christmas wreath (guirlandas de Natal). E aí? Como está a decoração do seu ambiente?

Algumas igrejas e prefeituras - pessoas em casa também - capricham no Nativity Scene (presépio). Alguns Nativity scenes chegam a ser verdadeiras obras de arte!

Na Christmas eve (noite de Natal, que na verdade é a véspera do Natal) as famílias se reúnem para comemorar esta data tão significativa aos Cristãos. É nesta mesma noite que o turkey (peru) paga o pato. Aliás, o momento de carving the bird (cortar o peru) é um momento todo especial que dá muita água na boca. Claro que não podemos esquecer do Chistmas cake (bolo de Natal), outra iguaria que se bem feita torna-se um manjar!

Vale dizer que é na Christmas eve que muitas famílias fazem a troca dos gifts (presentes) com seus Secret Santas. Já as crianças esperam um pouco mais. Afinal, costumam receber seus gifts apenas na Christmas morning (manhã de natal).

Falando em gifts, saiba que eles geralmente são colocados under the tree (embaixo da árvore). Aproveito este parágrafo para escrever sobre as Christmas carols (canções natalinas, músicas de natal). O que você acha delas? Algumas me dão arrepios, sabia!?

E o Santa Claus (Papai Noel) também conhecido como Father Christmas, que desce pela chimney (chaminé) para deixar os gifts under the tree. Dizem que ele percorre o mundo em um sleigh (trenó) abarrotado de presentes e puxado por reindeers (renas). De todos os reindeers do Santa Claus o mais importante é o Rudolph, the red-nosed reindeer (a rena de nariz vermelho).

Nossa! Tem muito o que falar ainda: Christmas dinner (jantar de natal), Midnight Mass (Missa do Galo), Christmas spirit (espírito natalino), white Christmas (natal com neve), Xmas (abreviação de Christmas) e muito mais. Porém vou terminar dizendo as frases mais comuns ao desejar Merry Christmas (Feliz Natal) e Happy New Year (Feliz ano Novo):
  • Merry Christmas and a Happy New Year!
  • Wishing you a prosperous new year! (Te desejo um própero ano novo!)
  • All the best for the coming year! (Tudo de bom no próximo ano!)
Acho que agora você está pronto para falar um pouco do Christmas em inglês, não está? Que este guia de vocabulário para o Natal ajude você a desejar Feliz Natal e um Próspero 2009 a muita gente! See you, tomorrow! Take care!