Expressões: I'm afraid...
"Denilso, já vi este 'I'm afraid' em vários momentos em inglês, mas nem sempre ele tem o significado de medo, né? Tem como o senhor falar isto no blog? Obrigada!"Vamos lá, então! Antes a leitora deveria ter medo de me chamar de senhor! Afinal, eu sou uma criança! Tenho apenas 32 aninhos de idade!
Sabiam que eu também tive problemas com este tal de 'I'm afraid' quando estava no começo dos meus estudos de inglês? Eu tinha aprendido através de dicionários e tudo mais que "afraid" significa medo. Logo, "I'm afraid" para mim significava nada mais do que "eu tenho medo":
- I'm afraid of snakes. (Tenho medo de cobras.)
- I'm afraid of Britney Spears. (Tenho medo da Britney Spears.)
- Are you afraid of anything? (Você tem medo de alguma coisa?)
- I'm afraid of losing you forever. (Tenho me de te perder para sempre.)
- I'm afraid I can't.
- I'm afraid you're very much mistaken.
- I'm afraid he's not at home right now.
- I'm afraid not.
Eis que um dia fui iluminado! Atingi o nirvana! Não sei como! Só sei que percebi que para ter o sentido de "ter medo" o tal do "afraid" deve vir acompanhado sempre do "of". Ou seja, a preposição "of" deixa claro que a pessoa "tem medo de" algo. Volte e veja os primeiros exemplos no começo deste artigo. Todo tem o "of" logo após o "afraid"!
Isto, infelizmente, não resolveu minha dúvida 100%. Foi preciso um pouco mais de tempo para entender que o "I'm afraid" como usado no segundo grupo de exemplos acima tem o significado de "infelizmente", "lamento", "sinto muito, mas..."me desculpe, mas acho que...". Assim fica fácil traduzir as sentenças acima para:
- Infelizmente não posso.
- Me desculpe, mas acho que você está redondamente enganado.
- Sinto muito, mas ele não está em casa no momento.
- Infelizmente não.
See you! Take care...
===============================
Que fazer intercâmbio no Canadá, aprender inglês com nativos e se divertir muito nas férias por um preço super baixo? Então visite o site da InFlux English School e confira o programa!

















