Phrasal Verb: come across, run into, bump into
Phrasal Verbs são uma pedra no sapato de muitos alunos de inglês. O problema na verdade não são os phrasal verbs em si. O maior problema é que as pessoas - sejam professores ou alunos - insitem fazer lista disto e daquilo.Dia destes encontrei-me com alguns alunos que estavam tentando decorar uma lista de phrasal verbs com a preposição out. Achei aquilo interessante e perguntei a eles se tinham idéia de quantos phrasal verbs há em inglês com a preposição out. Eles não sabiam! E quando eu disse a eles que há mais de 350 ficaram boquiabertos.
Contaram-me também que tinham ainda uma lista de phrasal verbs com "get". Então, eu disse a eles que com este verbo aí são mais mais de 150 phrasal verbs. Ficaram pasmos novamente!
A dica é sempre a mesma: não adianta colocar tudo em uma lista e sair por aí decorando. Isto é simplesmente im-pos-sí-vel! Então o que fazer para aprender phrasal verbs? O ideal encontrá-los por acaso: ao ler um texto, ao assistir um filme ou seriado, ao escutar uma música, ao ouvir um diálogo, etc.
Você deve aprender phrasal verbs como aprende qualquer outra palavra. Sempre naturalmente. Ou melhor, You have to come across them. Calma que explico! Come across é um phrasal verb e significa "encontrar alguém/algo por acaso". Logo, you have to come across phrasal verbs (você deve encontrar os phrasal verbs por acaso).
Dois outros phrasal verbs sinônimos de come across são "run into" e "bump into". Assim, para dizer que "você tem de encontrar phrasal verbs por acaso" em inglês voce pode trocar o "come across" e colocar qualquer um destes dois phrasal verbs no lugar.
Prontinho! Por hoje é só! Quero encerrar informando que quem tiver interesse em saber sobre o novo eBook é só enviar um e-mail para denilsolima@gmail.com dizendo "quero saber sobre o novo ebook?". Agora caso você sempre desejou ter os livros "Inglês na Ponta da Língua" e "Por que assim e não assado?" autografados pelo autor, pelo preço normal e sem pagar o frete é só entrar em contato comigo também (são poucos exemplares então apresse-se). See you!







4 comentários:
OI Denilso,
Eu aprendi na escola de idiomas que estudo que "por acaso" seria "by chance".
Ex: I met her by chance.
está certo? Ou este q aprendi tem algum uso específico?
Thanks for the tips!
Olá Denilson. Quero saber o significado da expressão..
Get up your lazy bone.
Aguardo sua resposta, thank you...
Olá Anônimo,
Não faço a menor idéia de que expressão voc~e está falando!
Segundo, estou demorando a responder a e-mails e tudo mais não por causa de preguiça ou indiferença com os leitores. E sim por causa do meu casamento que acontecerá dentro de algumas semanas. Portanto, todo o tempo do mundo está sendo voltado para este grande evento da minha vida.
========
Suélen,
A expressão "met... by chance" também é possível. Mas você pode usar os phrasal verbs do texto como sinônimos sem problemas.
Assim, como em português no inglês também a várias palavras e expressões para se referir à mesma coisa e uma não muda em nada a outra.
Take care...
Get up your lazy bone.
Me parece ser algo como "mexa seu traseiro" ou "mexa essa bunda gorda".
Postar um comentário