Sexta-feira, 14 de Novembro de 2008

Como dizer empolgar-se em inglês?

Semana que vem lançarei aqui o segundo eBook da série "Como!? De que jeito!?" Mas desta vez com um tema que fascina muitos estudantes de inglês. É algo para melhorar o seu vocabulário ainda mais! Por enquanto aviso a quem ainda não tem o eBook "Estudar sozinho!? Como!? De que jeito!?" que ele cotinua à venda. Para saber como adquiri-lo é só seguir os procedimentos que estão detalhados aqui.
===========

O verbo "empolgar-se" possui alguns sinônimos na língua portuguesa. São eles: entusiasmar-se, exagerar, passar da conta, entre outros. A idéia que quero passar aqui é justamente a de alguém exagerar ao fazer algo, empolgar-se demais, passar da conta e coisas assim.

Em inglês a expressão usada para transmitir esta idéia é "go overboard". Veja os exemplos abaixo e suas equivalências para entender melhor:
  • He went completely overboard on her birthday and bought her a diamond ring. (Ele se empolgou demais no aniversário dela e comprou um anel de diamantes.)
  • Let's not go overboard. (Não vamos exagerar. / Não vamos nos empolgar. / Não vamos passar da conta.)
  • There'll be no more than ten people eating, so don't t go overboard with the food. (Não vai ter mais de 10 pessoas comendo, então não vá exagerar na comida.)
  • I went overboard decorating my house for Christmas this year. (Eu me empolguei na decoração do natal este ano.)
Não é uma expressão difícil de ser aprendida! Acostume-se com ela. Procure criar alguns exemplos. Pense em uma situação na qual alguém - um parente, amigo, colega de trabalho - se empolgou demais e fez alguma coisa engraçada, ridícula, estúpida, etc. Assim, você já associa a expressão a um fato interessante da sua vida.

That's it! see you on Monday now!

0 comentários:

Postar um comentário