Algumas dores em inglês
Dor de cabeça, dor nas costas, dor no estômago, dor de ouvido, dor de dente, dores e mais dores. Como dizê-las na língua inglesa. Cerca de um ano atrás, publiquei um artigo sobre "dor de barriga". O tema foi isto mesmo que você está pensando - diarréia (popularmente chamado de carreirinha, piriri ou c*g*neira). Para conferir clique aqui.E as demais dores como se referir a elas!? Aí vai o mini-dicionário (clique na palavra para ouvir a pronúncia):
- dor de cabeça - headache
- dor nas costas - backache
- dor no estômago - stomachache
- dor de ouvido - earache
- dor de dente - toothache
"Ache" [êik] costuma ser usado para se referir a uma dor fraca porém contínua. Se você ouvir alguém dizendo "my legs are aching" a pessoa está apenas reclamando de dores na perna. Mas nada de dores muito intensas e fortes!
Em inglês, outra palavra usada para "dor" é "pain". Esta porém refere-se a uma dor mais intensa. Logo, "stomachache" é um pequeno desconforto estomacal, uma dor fraca; se digo "a pain in my stomach" é uma dor forte e intensa.
Aproveitando o rumo da conversa, vale mencionar também as famigeradas cólicas menstruais que em inglês é "period pains". Veja que eles usam o termo "pain" e não "ache". Sinal de que é algo realmente complicado para as mulheres.
Para dizer "estou com dor de cabeça" em inglês, não me cometa o absurdo de dizer "I am with a headache". O correto é dizer "I have a headache". O mesmo vale para as demais dores: "I have a sore throat" (estou com dor de garganta), "I'm having my period pains" (estou com minhas cólicas mestruais). Só por curiosidade leia também este artigo aqui.
Acho que chega de falar de dores! Torço para que nenhum de vocês aí tenham de recorrer as estas palavras frequentemente (com a nova lei ortográfica cai o trema - tadinho!). Assim sendo, see you tomorrow!










4 comentários:
Outro dia eu estava traduzindo uma letra de música, "WE MIGHT AS WELL BE STRANGERS" do grupo Keane. A letra até que é simples, mas eu fiquei bem confuso com o esse "might as well".
Entendi melhor quando esbarrei neste artigo:
http://englishcaffe.blogspot.com/search/label/Might%20as%20well
Essa expressão ainda não ficou perfeitamente clara pra mim. Dava pra você falar sobre isso? Acho que daria um excelente post.
Abraço!
Olá, Denilso!
Meu nome é Carolina, sou professora de inglês e estou iniciando meu caminho virtual com o meu blog Enjoy the Journey.
Achei seu blog através de uma busca no google sobre a Piri Szabo, e vi que vc tinha comentado uma matéria dela na Gazeta (tb sou de Curitiba). Fique à vontade para conhecer meu blog e trocar idéias, ok? Gostei da sua postagem sobre Lexical Approach.
See you!
esse site é uma merda
Obrigado por sua opinião Anônimo!
Creio que as pessoas veem aquilo que elas são na vida! Portanto, sua opinião deve ser um reflexo da sua ignorância e do momento frustrante que você está passando no momento!
Peço que diga a razão pela qual considera este blog uma merda e farei o possível para atender as suas exigências!
Enquanto isto estarei aqui ajudando as milhares de pessoas que pensam diferente de você!
Torço para que sua situação momentânea melhore e assim você possa vir a ter mais prazer na vida! Enquanto você for o que você pensa que este site é será difícil te ajudar! Não quero me sujar!
PS.: Respeito é BOM e eu gosto! Trate-me com Respeito e será tratado da mesma maneira. Diga que meu trabalho é uma merda e será tratado como uma!
Postar um comentário