Segunda-feira, 12 de Fevereiro de 2007

Collocations: você já ouviu falar?

Para mais informações sobre collocations, leia o livro "Por que assim e não assado? O guia definitivo de collocations em inglês".

___________________

Você sabe o que é collocation? Já ouviu seu professor ou professora falar a respeito? Já viu isto em algum lugar? Tem medo de saber o que é!? Não se preocupe collocation é uma idéia super bacana e simples.

De forma bem resumida, collocations são combinações de palavras que ocorrem freqüentemente em uma língua. Funciona mais ou menos assim: uma palavra sempre se combina melhor com algumas palavras do que com outras. Complete a sentença abaixo e você vai entender depois o que são estas tais collocations.

Se você acha que vou te ajudar, você está redondamente .......

Qual é a palavra que completa a sentença? Você consegue perceber que "redondamente" sempre combina com enganado? Nós não dizemos em português coisas como "redondamente linda" (imagine dizer isto para uma garota!), "redondamente caro", "redondamente feio", etc. Desta forma, "redondamente enganado" é uma collocation em português.

Acontece que collocations são de todos os tipos e ocorrem com todas as palavras. Por exemplo, pense em palavras que combinam com a palavra "idéia". Eu aqui, no momento, consigo pensar em "boa idéia", "idéia fantástica", "péssima idéia", "idéia de jerico", "ter uma idéia", "amadurecer a idéia" e por aí vai. todas estas combinações são collocations da palavra "idéia" na nossa língua.

O QUE ISTO TEM A VER COM INGLÊS!?

Tudo! Afinal, uma das maiores dificuldades de quem estuda inglês é combinar as palavras corretamente. Na maioria das vezes, nós queremos traduzir tudo palavra por palavra - como se isto sempre desse certo. Mas não é assim que funciona. Ou seja, "redondamente enganado" em inglês não é "#roundly mistaken#" ou "#roundly wrong#". A combinação para eles desta forma não existe, em inglês o certo é combinar as palavras assim "completely mistaken" ou ainda "utterly mistaken", "very much mistaken", "sadly mistaken", "profoundly mistaken".

FAça o Download de um Artigo Sobre Collocations Clicando Aqui!

A QUEM ISTO INTERESSA!?

Há livros por aí que afirmam que isto é coisa para se ensinar lá pelo níveis intermediário e avançado. Eu discordo totalmente! Para saber combinar as palavras em inglês você precisa aprender as combinações corretas desde cedo.

Desta forma, alunos iniciantes deveriam aprender desde cedo que palavras combinam com tais palavras. Por exemplo, uma palavra básica como "door" deveria ser ensinada já com algumas combinações desde o início da carreira do estudante de língua inglesa. Veja algumas combinações:
  • shut the door - fechar a porta
  • slam the door (shut) - bater a porta com força, fechar a porta com força
  • lock the door - trancar a porta, passar a chave na porta
  • unlock the door - destrancar a porta
  • leave the door ajar - deixar a porta entre aberta
  • answer the door - ver quem está batendo (tocando a campainha)
  • get the door - ver quem está batendo (tocando a campainha)
  • knock on the door - bater na porta (para ver se tem alguém em casa, na sala, no escritório...)
  • break the door down - derrubar a porta, arrombar a porta

Digite seu e-mail aqui para receber dicas de inglês diariamente:


Além de verbos, você pode aprender também adjetivos que combinam com a palavra door,
  • big door - porta grande
  • great door - porta grande
  • huge door - porta grande, enorme
  • glass-panelled door - porta com vidro (não é a porta de vidro)
  • revolving door - porta giratória
  • automatic door - porta automática
  • sliding door - porta de correr
  • swing door - (não sei a tradução) porta (para mim parece uma porta normal)
Aprender assim é muito mais divertido! Afinal, quando você pensar em dizer algo, já vai saber que palavras combinam e saberá também como usar tais combinações.

Clique aqui e saiba por que aprender collocations é importante!

22 comentários:

Anônimo disse...

Hello,
Post muito interessante, isto é uma grande dificuldade para os iniciantes no english.
Uma das primeiras coisas q eu descobri depois q começei a estudar inglês(Estudo Sozinho), foi que traduzir palavras por palavra coisa q eu fazia no meu 2 grau não funciona..

thanks.

Alisson Patrício disse...

Hehe ate hoje não consegui para com a mania de traduzir palavra por palavra, sei que esta errado, mas parece que é inconciente, mas um dia eu consigo parar hehehe juro que to tentando.

agora swing pra mim é aquela troca de casais que rola por ai. :P

e swing door são aquelas portas que abrem pra qualquer ambos os lados, tipo aquelas dos bares do "velho oeste" que agente ve em filmes!! hehe

seu blog esta sendo de grande ajuda. Parabens!

abraços

Denilso de Lima disse...

Anônimo, tudo bem? Esta é realmente uma das coisas complicadas ao e aprender inglês. Mas as pessoas acabam conseguindo! no seu caso, vai ser fácil afinal você já começou com este pensamento em meste! Parabéns e sucesso nos seus estudos!

----------------

Patrício,que mania esta a sua de traduzir palavra por palavra hein? Para com isto! Eu sei que você vai conseguir!

Quanto a swing door eu também conheço como aquelas de saloons dos filmes de faroeste. Pensei em colocar esta informação quando escrevi o artigo. Aí fui procurar por fotos da tal swing door no google e vi que pode ser também uma porta normal fixada no caxilho com dobradiças (hinge, em inglês), emfim... melhor parar para não complicar...

Quanto ao outro significado de swing eu também conheço... mas... rsrsrsrsrsrs... que mente hein? ahuahauhauahua

-----------------------

Obrigado pela visita pessoal! obrigado também pelos comentários, isto ajuda a preparar o artigo de amanhã! Té mais...

joao tadeu disse...

caro amigo Denilson, isto é, se posso te chamar assim. Muito interessante esse seu tópico sobre collocation. Cada palavra se relaciona de um jeito com outras, aí cabe o aluno a escolher qual se relaciona melhor com cada contexto. Chega o aluno em sala de aula e pergunta," COMO EU FAÇO P APRENDER COLLOCATION, PROFESSOR"? A resposta é simples, nao tente entender collocation, e sim se acostume com elas, ou seja, como as preposicoes.COMO SE APRENDE ELAS!? lendo muitissímo, e prestando atençao e cada uso!!!!!!!! abraço a todos.

Miss Rayane Scárdua disse...

Heeey Denilson.. Tudo bom com você? Bom.. Nem sei onde encontrei seu blog, mas enfim, adoro ler as suas dicas assim como todas as suas postagens. Amo Inglês de paixão e estou estudando; pretendo continuar e não parar nunca! Depois da minha facul em engenharia vou estudar o idioma na universidade. Muito obrigada por compartilhar seu conhecimento da língua com todos. Continue com o seu brilhante trabalho!
Um abraço. ;]

Lucas Duarte disse...

Denilson, o blog "Inglês pra Que?" também falou sobre collocations hoje. Dê uma passadinha para ler o que foi dito por lá:

http://www.inglespraque.com

Abraço.

P.S: Quase que me esqueço de parabenizá-lo pelo ótimo post. Parabéns !!!

Lestat disse...

Olá.Quero dizer que seu site está de parabens.Pra mim esta sendo uma visita diaria,sempre atrás de novidades.Mais hoje a minha vinda aqui é pra pedir uma ajuda.Recentemente navegando pelo site http://ensaiosensual.blogspot.com/

Vi uma foto no post “Propaganda de bom gosto” uma frase na foto que dizia.
http://ensaiosensual.blogspot.com/2007/02/propaganda-de-bom-gosto.html

“It´s time to eam your stripes”

Não conseguir traduzir direito pois não conseguir saber o que o “eam” estava fazendo ali e o que siginificava.

Traduzir assim.”É tempo de tirar as faixas.”

Sei que não está correto,por isso peço sua ajuda.

Levy disse...

Olá Denilso!

Excelente site você tem aqui, agora é visita obrigatória! (rs)

Abraço!

Daiane disse...

Mu querido Deni :D
Seu blog está muito interessante,parabéns.
Muito sucesso você merece!!!
Beijos :D

Denilso de Lima disse...

Quero agradecer a todos que passaram por aqui e deixaram seus comentários e felicitações e tudo mais... Valeu mesmo pessoal... Espero que continuem voltando e divulgando este blog que é para vocês...

Thanks...

--------------------------------

Lestat, tudo bom?

Como eu suspeitava a palavra lá no post não é 'eam' e sim 'eaRn'. O problema é que as palavras estão tão juntas que acaba confundindo quem lê. Neste caso vai ficar fácil de você entender!

O modelo na foto está com 'faixas' (tipo zebra) na foto. O anúncio é de camisinhas (condoms) e outras linhas de produtos para melhorar o desempenho sexual (é isto o que está escrito lá!)... No final você lê a seguinte a sentença de encerramento:

'get ready for some jungle love'

Logo está na hota de você GANHAR (earn) algumas faixas [sentir-se uma zebra e mandar brasa]... rsrsrsrs...

Isabela disse...

Hello Denilson!!!

Ontem vi o dicionário de collocations do meu teacher e me apaixonei!! Fui procurar algo a respeito no Google e achei seu blog! Muito bom, por sinal, tá de parabéns!!!
Vou aparecer aqui mais vezes heheheh

Vou comprar o dicionário de collocations da Oxford o mais rápido possível, assim meus emails do trabalho e as compositions do curso vão ficar muuuito melhores!

beijo!

renatinha disse...

ola ^^

sera que alguem pode me ajudar??
tenho q fazer uns exercicios com collocations e nem sei por onde começo ou que tipo de exercicio fazer...

help me pleaaaaaseee!!

thx =)

Elaine Rapozo disse...
Esta postagem foi removida pelo autor.
Osvaldo disse...

Denilson,nunca havia pensado em aprender inglês desta forma, collocations, parece-me interessante. Acredito que o uso constante da língua inglesa ajuda fixar as expressões. Não sou a favor de decorar, mas quem sabe entendo as palavras e suas combinações facilite o aprendizado.
Sucesso !
Um forte abraço !

Sueli disse...

Da hora! ou Very good! rsrsrs. São collocations né!

Sou iniciante nos estudos de inglês, muito bom termos algumas expressões do dia no inglês. Abração a todos.

Se quiser trocar dicas comigo fique a vontade. Abraços.

André A Santos
MSN: andre_decotia@hotmail.com

Anônimo disse...

Oi Denilson,
Parabéns pelo seu trabalho. Entrei aqui pq estou procurando a collocation certa em português para "upwardly mobile" na frase "the great test of our time - to build a fairer, more prosperous and upwardly mobile Britain" - cant think of anything in Portuguese - help! Doralee

Anônimo disse...

Olá Denilson!
Nossa, adorei seu blog! Muito útil p quem esta aprendendo Ingles! Dicas interessantíssimas!!! Bem, eu estudo Ingles e estou pensando em fazer meu Trabalho de Conclusão de Curso sobre collocations, mas n estou encontrando muita coisa sobre o assunto na internet. Gostaria que vc me ajudasse, se possível, enviando mais materiais sobre o assunto, como trabalhar em sala, enfim,qualquer coisa a respeito será de grande utilidade.
Desde já, grata!

congratulations!!!

Ediméria

Flávio disse...

collocations é um tema muito interessante por que a maioria dos estudantes de inglês querem traduzir as coisas ao pé da letra ou através de tradutores! Estão redondamente enganados!Deve ser feita uma tradução com base em pesquisa de palavras, pois nem toda palavra em inglês existe uma equivalente em português!

Anônimo disse...

Ok Denilson, congratulations for site...

Anônimo disse...

denilson............... estou num nivel onde parece que estou parado no meio do caminho..... vem aqueles pensamento de desanimo e tal.... o que fazer para superar isso

Anônimo disse...

Hi Denilson!!
I like to learn English with these tips.
thanks.

Anônimo disse...

teu blog é muito show!!!!!

vlw Denilson!!!

Postar um comentário